Anales del Jardín Botánico de Madrid, Vol 76, No 2 (2019)

Vernacular names of species of Opuntia (Cactaceae) in Moroccan Arabic: Mechanisms of phytonymic lexicon production in Arabic and Spanish


https://doi.org/10.3989/ajbm.2535

Joaquín Bustamante Costa
Área de Estudios Árabes e Islámicos, Departamento de Filología, Universidad de Cádiz, Spain
orcid https://orcid.org/0000-0003-1810-4097

Abstract


The languages that extend outside their original floristic sphere develop, to denominate new species, some mechanisms that remain their validity in force when the languages stop their expansion and are stabilized: Spanish and Arabic have gone through a parallel process to create vernacular names of plants before an exotic species: Acquisition of a term also exotic, readaptation of a patrimonial term that acquires a new meaning, or the creation of an entirely new plant name. In the article we analize these mechanisms to denominate American species of the genus Opuntia Mill. in the Moroccan Arabic in parallel with the Spanish. Around sixteen Moroccan vernaculars was mentioned and a hypothesis is raised about the Spanish chumbera (prickly pear cactus) and its cognate oriental Arabic ṣubbāra/ṣubbayra.

Keywords


Arabic language; chumbera; Morocco; Opuntia; vernacular plant names

Full Text:


HTML PDF XML

References


Aguadé J. 2008. «Árabe marroquí (Casablanca)». Manual de dialectología neoárabe. In Corriente F. & Vicente Á. (eds.), Estudios Árabes e Islámicos. Estudios de Dialectología Árabe 1: 281-310. Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, Zaragoza.

Aguadé J. & Benyahia L. 2005. Diccionario árabe marroquí. Árabe marroquí - Español/Español - Árabe marroquí. Quorum, Cádiz.

Aït Youssef M. 2006. Plantes médicinales de Kabylie. Ibis Press, París.

Anthos 2018. Anthos. Sistema de información de las plantas de España. Real Jardín Botánico de Madrid CSIC, Madrid. Página web: www.anthos.es [consultada 19-IX-2018].

Badawi E.S. & Hinds M. 1986. A Dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Librairie du Liban, Beirut.

Barthélemy A. 1935. Dictionnaire arabe-français : Dialectes de Syrie : Alep, Damas, Liban, Jérusalem. Paul Geuthner, París.

Beaussier M. 1958. Dictionnaire pratique arabe-français, contenant tous les mots employés dans l'arabe parlé en Algérie et en Tunisie, ainsi que dans le style épistolaire, les pièces usuelles et les actes judiciaires. Nouvelle édition revue, corrigée et augmentée par M. Mohamed Ben Cheneb. La Maison des Livres, Alger.

Bellakhdar J. 1978. Médecine traditionnelle et toxicologie ouest-sahariennes. Contribution à l'étude de la pharmacopée marocaine. Éditions Techniques Nord-Africaines, Rabat.

Bellakhdar J. 1997. La pharmacopée marocaine traditionelle. Médecine arabe et savoirs populaires. Ibis Press, Paris/Le Fennec, Casablanca.

Bellakhdar J. 2006. Plantes médicinales au Maghreb et soins de base. Précis de phytothérapie moderne. Le Fennec, Casablanca.

Benavente T. 2014. Historia de los indios de la Nueva España. Real Academia Española - Centro para la Edición de los Clásicos Españoles, Madrid.

Benéitez V. 1952. Vocabulario español-árabe marroquí. Editorial Casado, Tetuán.

Bercher L. 1944. Lexique Arabe-Français avec un index Français-Arabe correspondant. Contribution à l'étude de l'Arabe Moderne ed. 2. Jules Carbonel, Alger.

Berlinches C. 2016. El dialecto árabe de Damasco (Siria): Estudio gramatical y textos. Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza.

Bustamante Costa J. 2013. Aproximación al léxico fitonímico del norte de Marruecos. Fitónimos registrados en fuentes coloniales españolas. In Santillán P., Pérez L.M. & Moscoso F. (eds.), Árabe marroquí: De la oralidad a la enseñanza: 199-271. Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca.

Bustamante Costa J. 2020. Fitonimia árabe ?ass?niyya. Los nombres de las plantas en el árabe del Sáhara Occidental y Mauritania. UCO Press, Córdoba/Editorial UCA, Cádiz .

Chéhabi M. 1957. Dictionnaire des Termes Agricoles. Français - Arabe ed. 2. Librairie du Liban, Beirut.

CNRTL 2018. Centre National de Resources Textuelles et Lexicales. Nancy Cedex. Página web: https://www.cnrtl.fr [consultada 19-IX-2018].

Colin G.S. 1924. Notes de dialectologie arabe. Observations sur un "Vocabulaire maritime berbère". Hespéris 4: 175-179.

CORDE 2018. Corpus Diacrónico del Español. Real Academia Española, Madrid. Página web: http://www.rae.es [consultada 19-IX-2018].

Corominas J. & Pascual J.A. 1984. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico vol. 2. Editorial Gredos, Madrid.

Corriente F. 1992. Árabe andalusí y lenguas romances. Mapfre, Madrid.

Corriente F. 2008. Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects. Brill, Leiden. https://doi.org/10.1163/ej.9789004168589.i-602.8

Corriente F., Pereira, C. & Vicente Á. 2019. Dictionnnaire des emprunts ibéro-romans. Emprunts à l'arabe et aux langues du Monde Islamique. Encyclopédie Linguistique d'al-Andalus vol. 3. De Gruyter, Berlín. https://doi.org/10.1515/9783110498851

Curwin D. 2018. Balashon-Hebrew Language Detective. Jerusalén. Página web: http://www.balashon.com/ [consultada 19-IX-2018].

De Acosta C. 1578. Tractado de las drogas y medicinas de las Indias Orientales. Martín de Victoria, Burgos.

De Orta G. 1563. Colóquios dos simples e drogas da Índia. Joannes de Endem, Goa.

DLE 2018. Diccionario de la Lengua Española. Real Academia Española, Madrid. Página web: https://dle.rae.es [consultada 19-IX-2018].

Fernández de Oviedo G. 1526. Sumario de la natural y general historia de las Indias. Remon de Petras, Toledo. Documento en la web: https://dl.wdl.org/7331/service/7331.pdf [consultado 8-X-2019].

Ferré D. 1952. Lexique Marocain-Français. Nejma, Casablanca.

Forskål P. 1775. Flora Ægyptiaco-Arabica. Ex officina Mölleri, Copenhague.

Francisco F.B. 2019a. Preliminary notes on the Arabic dialect of the Chiadma (North of Essaouira). Proceedings of the 12th Conference, Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics. IREMAM, Marsella. https://doi.org/10.4000/books.iremam.3903

Francisco F.B. 2019b. O dialeto árabe de Essaouira: documentação e descrição de uma variedade do sul do Marrocos. Tesis doctoral. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas de la Universidade de São Paulo, San Pablo.

Hammer K., Lehmann C. & Perrino P. 1988. A check-list of the Libyan cultivated plants including an inventory of the germplasm collected in the years 1981, 1982 and 1983. Kulturpflanze 36: 475-527. https://doi.org/10.1007/BF02034826

Hmamouchi M. 2001. Les plantes médicinales et aromatiques marocaines ed. 2. Imprimerie de Fédala, Mohammédia.

Harrell R.S. 1966. A Dictionary of Moroccan Arabic. Georgetown University Press, Washington D.C.

HCDA [High Commision for the Development of Arriyadh] 2014. Manual of Arriyadh Plants. King Fahd National Library Cataloging-in-Publication Data, Riad.

Issa A. 1930. Dictionnaire des noms des plantes en latin, français, anglais et arabe. Imprimerie Nationale, El Cairo.

Laguna A. 1555. Pedacio Dioscorides Anazarbeo. Acerca de la Materia Medicinal, y de los venenos mortiferos. Max. Juan Latio, Amberes.

Laoust É. 1920. Mots et choses berbères. Notes de linguistique et d'ethnographie. Dialectes du Maroc. Challamel, París.

Laoust É. 1923. Pêcheurs berbères du Sous. Notes sur un vocabulaire maritime berbère. Hespéris 3: 297-346.

Lerchundi J.M. 1932. Vocabulario Español-Arábigo del Dialecto de Marruecos ed. 3. Tipografía Hispano-Arábiga de la Misión Católica, Tánger.

Löw I. 1924. Die Flora der Juden vol. 1. Löwit Verlag/Verlag der Kohut-Foundation, Viena.

Meghzifene K. 1990. Lexique de plantes. Amawal n im?an. Bulletin du Club de Botanique de la Maison de Jeunes de Tigzirt 1: 2-11.

Monteil V. 1953. Contribution à l'étude de la Flore du Sahara Occidental de l'arganier au karite. Catalogue des plantes connues des Tekna, des Rguibat et des Maures vol. 2. Reedición 2011. Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Rabat.

Moscoso F. 2015. Diccionario de árabe marroquí. Trea, Gijón.

Nehmé M. 2000. Dictionnaire Étymologique de la Flore du Liban. Noms scientifiques et leur étymologie. Noms français, anglais et arabes. Noms arabes translittérés. Librairie du Liban, Beirut.

Nehmé, M. 2008. Etymological Dictionary of Syrian Flora. Scientific names and their etymology. Arabic, English and French names. Librairie du Liban, Beirut.

Post G.E. 1932. Flora of Syria, Palestine and Sinai: A handbook of the flowering plants and ferns, native and naturalized from the Taurus to Ras Muhammad and from the Mediterranean Sea to the Syrian Desert. Librairie du Liban, Beirut.

Prémare A.L. 1993. Dictionnaire Arabe-Français vol. 2. L'Harmattan, París.

Prémare A.L. 1994. Dictionnaire Arabe-Français vol. 4. L'Harmattan, París.

Prémare A.L. 1995. Dictionnaire Arabe-Français vol. 5. L'Harmattan, París.

Prémare A.L. 1996. Dictionnaire Arabe-Français vol. 8. L'Harmattan, París.

Prémare A.L. 1998. Dictionnaire Arabe-Français vol. 10. L'Harmattan, París.

Prémare A.L. 1999. Dictionnaire Arabe-Français vol. 12. L'Harmattan, París.

RAE-ASALE 2009. Nueva Gramática de la Lengua Española. Espasa, Madrid.

Ruiz de la Torre J. 1956. La vegetación natural del Norte de Marruecos y la elección de especies para su repoblación forestal. Artes Gráficas Boscá, Larache.

Sánchez P. 2014. El árabe vernáculo de Marrakech. Análisis lingüístico de un corpus representativo. Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza.

Sañez Reguart A. 1791. Diccionario histórico de los artes de la pesca nacional vol. 2. Imprenta de la viuda de don Joaquín Ibarra, Madrid.

Sañez Reguart A. 1793. Diccionario histórico de los artes de la pesca nacional vol. 4. Imprenta de la viuda de don Joaquín Ibarra, Madrid.

Taine-Cheikh C. 1989. Dictionnaire ?ass?niyya-français (dialecte arabe de Mauritanie) vol. 2. Geuthner, Paris.

Torre P. 2018. Vocabulista castellano arábigo. Libros de las islas UCA/UCO Press, Cádiz/Córdoba.

Trabut L. 1935. Répertoire des noms indigènes des plantes spontanées, cultivées et utilisées dans le Nord de l'Afrique. Typo-litho et Jules Carbonel, Alger.

Traini R. 1973. Vocabolario arabo-italiano vol. 3. Istituto per l'Oriente, Roma.

Vázquez Ruiz J. 1957. Etimología de chumbera y chumbo. Revista de Filología Española 41: 410-417. https://doi.org/10.3989/rfe.1957.v41.i1/4.1055

Vázquez Ruiz J. 1981 A propósito de la etimología de chumbera y chumbo. Revista de Filología Española 61: 247-252. https://doi.org/10.3989/rfe.1981.v61.i1/4.618

Wood J.R.I. 1997. A Handbook of the Yemen Flora. Royal Botanic Gardens, Kew.




Copyright (c) 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Contact us: anales@rjb.csic.es

Technical support: soporte.tecnico.revistas@csic.es